<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE article SYSTEM "http://www.soc-geogr.net/inc/sg/copernicus.dtd">
<article language="en">
	<journal>
		<journal_title>Social Geography</journal_title>
		<journal_url>www.soc-geogr.net</journal_url>
		<issn>1729-4274</issn>
		<eissn>1729-4312</eissn>
		<volume_number>4</volume_number>
		<issue_number>1</issue_number>
		<publication_year>2009</publication_year>
	</journal>
	<doi>10.5194/sg-4-39-2009</doi>
	<article_url>http://www.soc-geogr.net/4/39/2009/</article_url>
	<abstract_html>http://www.soc-geogr.net/4/39/2009/sg-4-39-2009.html</abstract_html>
	<fulltext_pdf>http://www.soc-geogr.net/4/39/2009/sg-4-39-2009.pdf</fulltext_pdf>
	<start_page>39</start_page>
	<end_page>46</end_page>
	<publication_date>2009-10-05</publication_date>
	<article_title content_type="html">More than just translation: challenges and opportunities in translingual research</article_title>
	<authors>
		<author numeration="1" affiliations="1">
			<name>L. G. Crane</name>
			<email>l.crane@sheffield.ac.uk</email>
		</author>
		<author numeration="2" affiliations="2">
			<name>M. B. Lombard</name>
		</author>
		<author numeration="3" affiliations="2">
			<name>E. M. Tenz</name>
		</author>
	</authors>
	<affiliations>
		<affiliation numeration="1" content_type="html">Department of Geography, University of Sheffield, Winter Street, Sheffield, S10 2TN, UK</affiliation>
		<affiliation numeration="2" content_type="html">Department of Town and Regional Planning, University of Sheffield, Winter Street, Sheffield, S3 7ND, UK</affiliation>
	</affiliations>
	<abstract content_type="html">With research in multilingual and intercultural settings becoming more and
more common, issues around &quot;translation&quot; have attracted increasing attention
in the social sciences. Drawing on their first-hand experiences of doing
research in multilingual settings, the authors suggest that processes of
translation create moments of friction and hesitation that, in turn, allow
for the production of new and hybrid spaces of understanding that cut across
linguistic and cultural borders. It is argued that the act of translation
gives space for increased critical reflexiveness regarding methodological
issues, such as working with a translator, positionality, and the
communication of academic terms, which are explored here. In particular, the
article relates these issues to wider concerns which may be relevant to
social science research more generally, but are often all too easily
overlooked.</abstract>
	<references>
		<reference numeration="1" content_type="text"> Aalbers, M. B.: Creative destruction through the Anglo-American hegemony: a non-Anglo-American view on publications, referees and language, Area, 36(3), 319–322, 2004. </reference>
		<reference numeration="2" content_type="text"> Becker, H: Vom Kahlschlag zum behutsamen Umgang mit der alten Stadt, in: Wohnen und Stadtpolitik im Umbruch. Perspektiven der Stadterneuerung nach 40 Jahren DDR, edited by: Marcuse, P. and Staufenbiel, F., Akademie-Verlag, Berlin, 88–96, 1991. </reference>
		<reference numeration="3" content_type="text"> Belcher, D. D.: Seeking acceptance in an English-only research world, Journal of Second Language Writing, 16, 1–22, 2007. </reference>
		<reference numeration="4" content_type="text"> Bernt, M.: Rübergeklappt: Die ,,Behutsame Stadterneuerung&quot; im Berlin der 90er Jahre, Schelzky &amp; Jeep, Berlin, 2003. </reference>
		<reference numeration="5" content_type="text"> Best, A.: Doing Race in the Context of Feminist Interviewing: Conducting Whiteness Through Talk, Qualitative Inquiry, 9, 895–914, 2003. </reference>
		<reference numeration="6" content_type="text"> Booth, P.: The Cultural Dimension in Comparative Research: Making Sense of Development Control in France, European Planning Studies, 1(2), 217–229, 1993. </reference>
		<reference numeration="7" content_type="text"> Casanave, C. P.: Transitions: The Balancing Act of Bilingual Academics, Journal of Second Language Writing, 7(2), 175–203, 1998. </reference>
		<reference numeration="8" content_type="text"> Deans, F.: Culture, Community and Enterprise in a Hungarian Romany Settlement, Ph.D. thesis, Department of Social Anthropology, University College London, 2004. </reference>
		<reference numeration="9" content_type="text"> Elias, N.: Über den Prozeß der Zivilisation: Soziogenetische und psychogenetische Untersuchungen. Wandlungen des Verhaltens in den weltlichen Oberschichten des Abendlandes, Band 1, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1997. </reference>
		<reference numeration="10" content_type="text"> Hastrup, K. and Fog Olwig, K.: Introduction, in: Siting Culture, The Shifting Anthropogical Object, edited by: Fog Olwig, K. and Hastrup, K., Routledge, London, 1–14, 1997. </reference>
		<reference numeration="11" content_type="text"> Hämer, H.-W.: Behutsame Stadterneuerung, in: Senatsverwaltung für Bau- und Wohnungswesen (Ed.): Stadterneuerung Berlin, Berlin, 1990. </reference>
		<reference numeration="12" content_type="text"> Hassink, R.: It&apos;s the language, stupid! On emotions, strategies, and consequences related to the use of one language to describe and explain a diverse world, Environment and Planning A, 39, 1282–1287, 2007. </reference>
		<reference numeration="13" content_type="text"> Helms, G., Lossau, J., and Oslender, U.: Einfach sprachlos but not simply speechless: language(s), thought and practice in the social sciences, Area, 37(3), 242–250, 2005. </reference>
		<reference numeration="14" content_type="text"> Herod, A.: Reflections on interviewing foreign elites: praxis, positionality, validity and the cult of the insider, Geoforum, 30, 313–327, 1999. </reference>
		<reference numeration="15" content_type="text"> McDowell, L.: Elites in the City of London: some methodological considerations, Environment and Planning A, 30(12), 2133–2146, 1998. </reference>
		<reference numeration="16" content_type="text"> Meyer, B. and Kameyama, S.: Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz. Forschungsansätze und Desiderate aus der Sicht einer empirisch-angewandten Linguistik, in: Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz, edited by: Kameyama, S. and Meyer, B., Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main, 7-24, 2007. </reference>
		<reference numeration="17" content_type="text"> Miller, D.: A Theory of Shopping, Routledge, London, 1998. </reference>
		<reference numeration="18" content_type="text"> Müller, M.: What&apos;s in a word? Problematizing translation between languages, Area, 39(2), 206–213, 2007. </reference>
		<reference numeration="19" content_type="text"> Pierre, J.: Comparative Urban Governance. Uncovering Complex Causalities, Urban Affairs Review, 40(4), 446–462, 2005. </reference>
		<reference numeration="20" content_type="text"> Robinson, J.: White Women Researching/ Representing &quot;Others&quot;: From Apartheid to Postcolonialism?, in: Writing Women and Space: Colonial and Postcolonial Geographies, edited by: Blunt, A. and Rose, G., The Guilford Press, New York, 197–226, 1994. </reference>
		<reference numeration="21" content_type="text"> Rodríguez-Pose, A.: Commentary: Is there an `Anglo-American&apos; domination in human geography? And, is it bad?, Environment and Planning A, 38, 603–610, 2006. </reference>
		<reference numeration="22" content_type="text"> Shurmer-Smith, P.: Introduction, in: Doing Cultural Geography, edited by: Shurmer-Smith, P., Sage, London, 1–7, 2002. </reference>
		<reference numeration="23" content_type="text"> Smith, F.: Problematising language: limitations and possibilities in `foreign language&apos; research, Area, 28, 160–166, 1996. </reference>
		<reference numeration="24" content_type="text"> Smith, F.: Working in Different Cultures, in: Key Methods in Geography, edited by: Clifford, N. and Valentine, G., Sage, London, 179–193, 2003. </reference>
		<reference numeration="25" content_type="text"> Twyman, C., Morrison, J., and Sporton, D.: The Final Fifth: autobiography, reflexivity and interpretation in cross-cultural research, Area, 31(4), 313–325, 1999. </reference>
		<reference numeration="26" content_type="text"> Watson, E.: What a dolt one is: language learning and fieldwork in geography, Area, 36(1), 59–68, 2004. </reference>
		<reference numeration="27" content_type="text"> Werlen, E.: Kommunikative Kompetenz und Mehrsprachigkeit: Zwei Seiten einer Medaille, in: Kommunikative Kompetenz und Mehrsprachigkeit: Diskussionsgrundlagen und unterrichtspraktische Aspekte, edited by: Werlen, E. and Weskamp, R., Schneider Verlag Hohengehren, Baltmannsweiler, 9–27, 2007. </reference>
	</references>
</article>

